*+شعر حافظ به انگلیسی+*
20 خرداد 1391 | نسخه قابل چاپ | نویسنده : Shahrak
*In the hope of union, my very
life, I’ll give up
As a bird of Paradise, this
worldly trap I will hop.
*In the hope of one day, being
your worthy servant
Mastery of both worlds I’ll gladly
drop.
*May the cloud of guidance
unload its rain
Before I am back to dust, into
the air I rise up.
*Beside my tomb bring minstrels
and wine
My spirit will then dance to
music and scent of the cup.
*Show me your beauty, O
graceful beloved of mine
To my life and the world, with
ovation I put a stop.
*Though I am old, tonight, hold
me in your arms
In the morn, a youthful one, I’ll
rise up.
*On my deathbed give me a
glimpse of your face * So like Hafiz, I too, will reach the
top.
شعر اصلی حافظ رو در ادامه مطلب ببینید.
*ﻣﮋﺩﻩ ﻭﺻﻞ ﺗﻮ ﮐﻮ ﮐﺰ ﺳﺮ ﺟﺎﻥ ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ # ﻃﺎﯾﺮ ﻗﺪﺳﻢ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺍﻡ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﺑﻪ ﻭﻻﯼ ﺗﻮ ﮐﻪ ﮔﺮ ﺑﻨﺪﻩ ﺧﻮﯾﺸﻢ ﺧﻮﺍﻧﯽ # ﺍﺯ ﺳﺮ ﺧﻮﺍﺟﮕﯽ ﮐﻮﻥ ﻭ ﻣﮑﺎﻥ ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﯾﺎ ﺭﺏ ﺍﺯ ﺍﺑﺮ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﺑﺮﺳﺎﻥ ﺑﺎﺭﺍﻧﯽ # ﭘﯿﺸﺘﺮ ﺯﺍﻥ ﮐﻪ ﭼﻮ ﮔﺮﺩﯼ ﺯ ﻣﯿﺎﻥ
ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﺑﺮ ﺳﺮ ﺗﺮﺑﺖ ﻣﻦ ﺑﺎ ﻣﯽ ﻭ ﻣﻄﺮﺏ # ﺑﻨﺸﯿﻦ
ﺗﺎ ﺑﻪ ﺑﻮﯾﺖ ﺯ ﻟﺤﺪ ﺭﻗﺺ ﮐﻨﺎﻥ ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﺧﯿﺰ ﻭ ﺑﺎﻻ ﺑﻨﻤﺎ ﺍﯼ ﺑﺖ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﺣﺮﮐﺎﺕ # ﮐﺰ ﺳﺮ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﺳﺖ ﻓﺸﺎﻥ
ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﮔﺮ ﭼﻪ ﭘﯿﺮﻡ ﺗﻮ ﺷﺒﯽ ﺗﻨﮓ ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺷﻢ # ﮐﺶ
ﺗﺎ ﺳﺤﺮﮔﻪ ﺯ ﮐﻨﺎﺭ ﺗﻮ ﺟﻮﺍﻥ ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﺭﻭﺯ ﻣﺮﮔﻢ ﻧﻔﺴﯽ ﻣﻬﻠﺖ ﺩﯾﺪﺍﺭ ﺑﺪﻩ # ﺗﺎ ﭼﻮ ﺣﺎﻓﻆ ﺯ ﺳﺮ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ
ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
برگرفته از زبان 118
برای رفتن به صفحه اصلی اینجا کلیک کنید
شهرک سرگرمی و نمایش
موضوعات مرتبط با این مطلب : داستان کوتاه انگلیسی
life, I’ll give up
As a bird of Paradise, this
worldly trap I will hop.
*In the hope of one day, being
your worthy servant
Mastery of both worlds I’ll gladly
drop.
*May the cloud of guidance
unload its rain
Before I am back to dust, into
the air I rise up.
*Beside my tomb bring minstrels
and wine
My spirit will then dance to
music and scent of the cup.
*Show me your beauty, O
graceful beloved of mine
To my life and the world, with
ovation I put a stop.
*Though I am old, tonight, hold
me in your arms
In the morn, a youthful one, I’ll
rise up.
*On my deathbed give me a
glimpse of your face * So like Hafiz, I too, will reach the
top.
شعر اصلی حافظ رو در ادامه مطلب ببینید.
*ﻣﮋﺩﻩ ﻭﺻﻞ ﺗﻮ ﮐﻮ ﮐﺰ ﺳﺮ ﺟﺎﻥ ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ # ﻃﺎﯾﺮ ﻗﺪﺳﻢ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺍﻡ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﺑﻪ ﻭﻻﯼ ﺗﻮ ﮐﻪ ﮔﺮ ﺑﻨﺪﻩ ﺧﻮﯾﺸﻢ ﺧﻮﺍﻧﯽ # ﺍﺯ ﺳﺮ ﺧﻮﺍﺟﮕﯽ ﮐﻮﻥ ﻭ ﻣﮑﺎﻥ ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﯾﺎ ﺭﺏ ﺍﺯ ﺍﺑﺮ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﺑﺮﺳﺎﻥ ﺑﺎﺭﺍﻧﯽ # ﭘﯿﺸﺘﺮ ﺯﺍﻥ ﮐﻪ ﭼﻮ ﮔﺮﺩﯼ ﺯ ﻣﯿﺎﻥ
ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﺑﺮ ﺳﺮ ﺗﺮﺑﺖ ﻣﻦ ﺑﺎ ﻣﯽ ﻭ ﻣﻄﺮﺏ # ﺑﻨﺸﯿﻦ
ﺗﺎ ﺑﻪ ﺑﻮﯾﺖ ﺯ ﻟﺤﺪ ﺭﻗﺺ ﮐﻨﺎﻥ ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﺧﯿﺰ ﻭ ﺑﺎﻻ ﺑﻨﻤﺎ ﺍﯼ ﺑﺖ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﺣﺮﮐﺎﺕ # ﮐﺰ ﺳﺮ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﺳﺖ ﻓﺸﺎﻥ
ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﮔﺮ ﭼﻪ ﭘﯿﺮﻡ ﺗﻮ ﺷﺒﯽ ﺗﻨﮓ ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺷﻢ # ﮐﺶ
ﺗﺎ ﺳﺤﺮﮔﻪ ﺯ ﮐﻨﺎﺭ ﺗﻮ ﺟﻮﺍﻥ ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
*ﺭﻭﺯ ﻣﺮﮔﻢ ﻧﻔﺴﯽ ﻣﻬﻠﺖ ﺩﯾﺪﺍﺭ ﺑﺪﻩ # ﺗﺎ ﭼﻮ ﺣﺎﻓﻆ ﺯ ﺳﺮ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ
ﺑﺮﺧﯿﺰﻡ
برگرفته از زبان 118
برای رفتن به صفحه اصلی اینجا کلیک کنید
شهرک سرگرمی و نمایش
موضوعات مرتبط با این مطلب : داستان کوتاه انگلیسی
____________________________________________________
برچسب ها: شعر انگلیسی حافظ,ترجمه انگلیسی شعر حافظ,ترجمه انگلیسی غزل حافظ,persian translation of Hafez Hafiz peoms
برچسب ها: شعر انگلیسی حافظ,ترجمه انگلیسی شعر حافظ,ترجمه انگلیسی غزل حافظ,persian translation of Hafez Hafiz peoms